這才是那個(gè)真正明明改編但是絕口不提的電影而且是如此雞賊的改編迫在眉梢最基礎(chǔ)的一層就是批判了美國(guó)現(xiàn)行醫(yī)療保險(xiǎn)制度東北往事第二季在這里立了個(gè)不知道在哪里的靶子然后憑空攻擊就算這樣都畏首畏尾所有問(wèn)題都?xì)w結(jié)于上頭甩給一個(gè)以“你懂的為存在方式的大象可笑至極而開頭所謂的本土化改編切入方式讓我想起了那個(gè)笑話“英語(yǔ)作文寫一個(gè)王子和公主的故事在開頭寫王子問(wèn)公主‘can you speak Chinese?'公主回答‘yes',接下來(lái)的全部都是中文
#Berlinale73誰(shuí)把中譯名改成的東北往事第二季啊明明應(yīng)該是通道啊感覺整部電影想表達(dá)的如開頭說(shuō)的那段一樣這只是一個(gè)通道你只需要通過(guò)它然后去吧臺(tái)得到你想要的你喜歡的blanc電影中很多對(duì)話也發(fā)生在通道優(yōu)秀的技巧還不錯(cuò)的畫面但這個(gè)劇情和想表達(dá)的……嗯…….我在電影院被創(chuàng)傷……What a porn……但這部電影告訴我們性不能解決問(wèn)題只能制造問(wèn)題這混亂的四人關(guān)系人物其實(shí)塑造得不錯(cuò)但我就是看著不舒服可能就是因?yàn)?像女主最后說(shuō)的她發(fā)現(xiàn)她disappear了我感覺女性角色的存在的意義也在全片disappear她像一個(gè)單純的工具一部很讓我討厭的片子